Comment traduire ce terme anglais ?#

Un guide de traduction anglo-français pour TeX#

Cette FAQ, et plus généralement les documentations autour de , comportent de nombreux termes techniques venant des domaines de l’informatique, de l’édition numérique, de la typographie, de l’impression…

La traduction des pages en anglais de la FAQ anglophone a révélé la difficulté d’avoir des traductions homogènes entre contributeurs. Souvent, on est aussi tenté de conserver les termes techniques anglophones, parfois passés dans le langage oral, alors que des termes français existent.

Pour faciliter les traductions, nous proposons de s’appuyer sur le guide de traduction « Lexique anglo-français du Companion » publié dans le Cahier GUTenberg n°49, de 2007 par Jean-Côme Charpentier et Jacques André à l’occasion de la traduction du LaTeX Companion. Seul son lexique est reproduit ci-dessous, mais n’hésitez pas à en lire la totalité : il contient de précieuses explications sur sa genèse et sur les choix de vocabulaire.

Autres sources utiles#

Si des mots sont absents du lexique, voici quelques sources complémentaires :

Le lexique par ordre alphabétique#

A#

abbreviation:

abréviation

abstract:

résumé

accent:

accent

accented character:

caractère accentué

acute accent:

accent aigu

alphabet identifier:

identificateur d’alphabet

alignment:

alignement

alternate (font):

(fonte) complémentaire

alternative:

une autre possibilité, une autre solution [une alternative = les deux à la fois]

ampersand, &:

signe « & », perluète (ou esperluette)

and/or:

ou [en français le « ou » n’est pas exclusif]

annotate:

annoter

annotation:

annotation

antislash:

barre oblique inverse, contre-oblique

apostrophe:

apostrophe [voir note 2]

appendix:

appendice

a priori:

a priori [en romain]

argument:

argument [voir key]

arithmetic calculations:

calculs arithmétiques

array:

tableau [comme table]

arrow:

flèche

article:

article

assignation:

affectation [usuel en informatique]

asterisk:

astérisque

asymmetrical:

asymétrique

at sign, @:

arrobas (masculin) [voir note 1, page 43]

author:

auteur

auto-completion:

complétion automatique

auxiliary file:

fichier auxiliaire

B#

background fill:

remplissage du fond

backward compatibility:

compatibilité ascendante

badness:

médiocrité

balancing columns:

colonnes équilibrées

baseline:

ligne de base [quoique ligne de pied serait mieux]

bibliography:

bibliographie

big-g delimiter:

big-g délimiteur

8-bit:

8-bits [idem pour 16-bit, etc.]

blackboard font:

fonte du tableau [ou « à la craie »]

blackletter:

gothique

blank page:

page vide *[*page blanche// est parfois mieux]//

body area:

corps de la page

body font:

fonte principale

bold font:

fonte grasse

bounding box:

boîte englobante *[*rectangle exinscrit// serait plus précis]//

box:

boîte

boxing formula:

formule encadrée

braces:

accolades

break:

coupure

built-in function:

fonction prédéfinie

C#

calculations:

calculs

capital letter:

capitale, majuscule

capitalization:

passage en majuscule/capitale

caption:

légende

caret:

circonflexe « ^ »

caron:

caron « ˇ »

case:

casse //[ici case signifie l’état majuscule/minuscule/petites-cap; faute de meilleur équivalent en français, on garde donc casse]//

case change:

changement de casse

case sensitive:

sensible à la casse

centered:

centré

change:

modification

changebar:

barre de révision

change history:

historique des changements

chapter:

chapitre

checksum:

somme de contrôle

citation:

citation

classe:

classe [voir document]

code:

code

code page:

page de code [voir page code]

collection:

collection [en bibliographie]

colon:

deux-points «: »

color:

couleur

column:

colonne

comma:

virgule « , »

command:

commande

comment:

commentaire

commercial font:

fonte commerciale [usage]

commutative diagrams:

diagrammes commutatifs

compile error:

erreur à la compilation

composed page numbers:

numéros composés de pages

compound math symbol:

symboles mathématiques composés

computer:

ordinateur

computer code:

programme

conditional:

conditionnel

configuration:

configuration

consistency:

cohérence

contents:

contenu, matières

continued fraction:

fraction continue

continuous slope curve:

courbe à dérivée continue

control:

commande

counter:

compteur

core font:

fonte centrale

crop marks:

hirondelles, traits de coupe

cross references:

références croisées

currencies:

monnaies

curves:

courbes

CVS:

CVS [Concurrent Versions System]

D#

dash:

tiret //[et non trait d’union qui correspond au hyphen anglais]//

dashed line:

ligne discontinue, ligne en tirets

database:

base de données

data flow:

flux de données

debugging message:

message de débogage

decimal data:

données décimales

decoration:

habillage

decorated arrow:

flèches habillées

decorative (initial, letter):

(initiale, lettre) ornée

default:

défaut

device driver:

pilote de périphérique

delimiter:

délimiteur

depth:

profondeur

description:

description [liste]

device-independant:

indépendant des périphériques de sortie

directory name:

nom de répertoire

display (characters):

caractères de titraille //[parfois caractères d’affichage]//

display:

un hors-texte

displayed equation:

équation hors texte, équation en hors-texte

display heading:

titre (de sectionnement) détaché

display language:

langage de visualisation

discardable:

volatil

document class:

classe de (du) document

document heading:

en-tête de document

documentation:

documentation

dotted line:

ligne pointillée, points de conduite

dottier accent:

points en guise d’accent

double boxes:

double cadre

double quote:

double quote [fém. romain: voir note 2, page 43]

E#

&:

& [voir ampersand]

editor:

rédacteur [bibliographie]

e.g.:

p. ex. //[au long: par exemple]//

ellipse:

ellipse

ellipsis:

points de suspension

em:

cadratin [em// si unité]//

e-mail address:

adresse électronique

embedded:

emboîté //[et non imbriqué]//

emphasizing:

mise en évidence

empty line:

ligne vide

encapsulation:

encapsulation

encoding:

codage [bannir « encodage » qui n’apporte rien de plus]

endnote:

note finale

et al.:

et autres [et alii, bien que d’origine latine, n’est pas français]

entry:

entrée

enumerate:

énumération

environment:

environnement

equality:

égalité

equals sign:

signe égal « = »

equation:

équation

error:

erreur

escape character:

caractère d’échappement

exception dictionary:

dictionnaire des exceptions

exclamation mark:

point d’exclamation « ! »

excluding file:

exclusion de fichiers

expansion:

développement, expansion [d’une macro]

expansion of expandable token:

développement d’unité lexicale développable

extension:

extension *[voir package et note 5 page 2 du LC2FR]

extensions supported:

extensions à inclure

external documents:

documents externes

F#

fake (to):

simuler [p.ex. un « é » par +‘’’ ]

families:

familles [de fontes]

FAQ:

FAQ [Foire aux Questions]

field:

champ

figure:

figure

file:

fichier

filling material:

motif de remplissage [voir leaders]

float:

flottant

flush left:

au fer à gauche

flush right:

au fer à droite

font:

fonte [voir note 2, page 43]

font definition file:

fichier de définition de fonte

footer:

pied de page

footnote:

note de bas de page

formal rule:

règle formelle

formulas:

formules

founder:

fondateur [bibliographie]

fraction:

fraction

fragile command:

commande fragile

freely accessible, — available:

libre de droits [pas toujours…]

frame:

cadre

FTP server:

serveur FTP

full citation:

citation complète

function names:

noms de fonction

G#

gender:

genre

generic:

générique

global:

global

glossary:

glossaire

glue:

ressort

glyphe:

glyphe [masc.]

graphics:

graphiques

graphical front end:

interface graphique

graphs:

graphes

grave accent:

accent grave « ` »

greater than sign:

signe plus grand que « > »

guillemets:

guillemets [voir note 2,page 43]

H#

hash size errors:

erreur de taille de la table de hachage

headed lists:

listes avec titres

header:

en-tête, tête [de page]

heading:

titre

height:

hauteur

highlighting text:

mettre en valeur du texte

hints, hinting:

hints, hinting [(ital.) – voir note 3, page 44]

history command:

commande d’historique

holes:

réserves, fenêtres [dans paragraphe]

horizontal extensions:

étirements horizontaux

hyphen (-):

trait d’union //[en typographie: division]//

hyphenation:

césure, coupure de mots

hyphenation pattern:

motif de césure

I#

ibidem:

[wpfr>Ibidem|ibidem]] [en italique]

identification:

identification

i.e.:

c.-à-d. //[au long: c’est-à-dire]//

ignored fields:

champs ignorés

image file:

image

implement (to):

implémenter [usage informatique; « implanter » est français mais a un autre sens]

implementation:

implémentation [voir implement]

including file:

inclusion de fichier

inclusion:

inclusion

incrementing counter:

incrémenter le/un compteur

indentation:

retrait //[mieux: renfoncement mais peu connu]//

indentation (negative):

débord

index:

index

index generation:

production d’index

input:

entrée

initial letter:

initiale

installation:

installation

input file:

source, fichier d’entrée //[dans ce contexte, on écrit « un » source]//

internal:

internal

IPA:

API [Alphabet Phonétique International]

ISBN:

ISBN

ISSN:

ISSN

Internet resources:

ressources sur internet

interrupting displays:

hors-textes entrecoupés (de textes)

italic correction:

correction d’italique

italic shape:

forme italique

item:

élément (de liste) //[on peut garder item pour un élément de liste « à puce » (simple)]//

itemized list:

liste simple [ou « à puce », si ça vous démange]

J#

justification:

justification

K#

key:

clef [bibliographie]

L#

label:

étiquette [même dans les listes]

landscape:

paysage //[nouvel usage, mais à l’italienne est bien plus traditionnel]//

language:

langage

language dependent string:

vocabulaire caractéristique de la langue [dans contexte de multilinguisme]

language setting:

commutation de langue

large operator:

grand opérateur

last update:

dernière mise à jour

law support:

domaine juridique

layout:

présentation //[générique: apparence visuelle; style (typo-)graphique, hiérarchisation, etc.]//

layout (page):

mise en page [au singulier]

leader dots:

points de conduite

leaders:

points de conduite

leading:

interlignage [voir note 4, page 44]

leading (spacing):

espace de tête

length:

longueur

less than sign:

signe inférieur à « < »

letter:

lettre

letter-shaped:

genre lettre

letterspacing:

interlettrage

license:

licence

limiting positions:

positionnement des limites

line:

ligne

list:

liste

list item:

élément de liste [voir item]

literate programming:

programmation littérale [faute de mieux]

log (file):

(fichier) journal

lowercase:

bas-de-casse, minuscule

M#

macro:

macro

magnification:

ajustement d’échelle

mapping:

correspondance

margin footnote:

note dans la marge

marginal note:

note marginale

mark command:

commande de marque

master script:

script maître

material:

texte, contenu, matériel, motif //[selon le contexte ; matériau est plus français que matériel mais inusuel]//

math font:

fonte mathématique

math symbol:

symbole mathématique

mathematical typesetting:

composition des mathématiques

matrix-like environment:

environnement du type matrice

message:

message

monetary symbol:

symbole monétaire

monospaced font:

fonte à chasse variable

motto:

épigraphe

moving (argument):

(argument) mobile

multilingual document:

document multilingue

multipage table:

tableau sur plusieurs pages

multiple bibliographies:

bibliographies multiples

multiple citations:

citations multiples

multiple indexes:

index multiples

multiple tables of contents:

tables des matières multiples

N#

named boxes:

boîtes nommées

named page styles:

styles de page nommés

naming:

nommage [terme consacré pour les fontes]

negated math symbol:

symbole mathématique de négation

negative indentation:

débord

nested (commands):

emboîtées (commandes) [emboîté donne ({}), imbriqué donnerait ({)}]

nesting (commands):

emboîtement (de commandes)

number-only system:

méthode par numéro

numbering:

numérotage

numbering (page):

foliotage

O#

oblique font:

fonte oblique

obsolete:

périmé [obsolète n’est pas français]

oldstyle numerals:

chiffres elzéviriens

online, on-line:

en ligne

operator:

opérateur

optional:

optionnel

options:

options

ordinary math symbol:

symbole mathématique ordinaire

ornamental boxes:

boîtes habillées

ornaments:

habillage [au singulier]

outline:

contour [substantif à propos de glyphes]

outlined font:

fonte éclairée

output encoding:

codage de sortie

output file:

fichier de sortie

output routine:

routine de sortie [faute de mieux]

oval boxes:

boîtes ovales

P#

package:

extension //[on n’utilise pas paquetage; voir extension]//

page break:

saut de page

page code:

codage [même pour ceux de Microsoft ou IBM]

page layout:

mise en page [sans « s »]

page number:

numéro de page, folio

page style:

style de page

paper size:

format de papier

paragraph:

paragraphe

paragraph break algorithm:

algorithme de coupure de ligne pour un paragraphe

parenthesis:

parenthèses

partial tables of contents:

tables partielles des matières

path:

chemin d’accès

pattern:

motif [voir hyphenation]

period:

point « . »

periods:

point de suspension « … »

PI fonts:

fontes de casseaux

plain text file:

« plain text file » [exceptionnellement]

plug-in:

connexion

point:

point [mesure]

popular:

courant, habituel

preamble (document):

préambule

preamble (table):

motif

pretty-printing:

impression soignée

previewer:

visualisateur

primitive:

primitive

printer point:

point imprimante

printing:

impression

process flow:

flux de traitement

program code:

code d’un (du) programme

programs:

programmes

proofs:

épreuves

properties:

options [d’une classe]

proportional fonts:

fontes à chasse proportionnelle

punctuation:

ponctuation

Q#

question mark:

point d’interrogation « ? »

quiet mode:

mode silencieux

quote:

quote [voir note 2, page 43]

quoted:

échappé [avec caractère d’échappement]

quotation:

citation

quoting:

mettre entre guillemets [voir note 2, page 43]

R#

radical:

radical

ragged left:

(en) drapeau à gauche

ragged right:

(en) drapeau à droite

raw index:

index brut

recto-verso:

recto-verso

redefining:

redéfinition

reference:

référence

referencing:

référer à

register:

registre

relation symbol:

symbole de relation

release information:

information sur la version, information de version

render (to):

rendre [à propos d’un glyphe]

rendering:

le rendu [d’un caractère]

required:

obligatoire

resizing:

changement de taille ou de corps [fonte], redimensionnement [graphique]

resolution:

définition //[et non résolution]//

result file:

fichier cible

revision bar:

barre de révision

rigid:

rigide

rigid length:

longueur fix(é)e

robust:

robuste [terme consacré]

Roman font shape:

romain [substantif], fonte droite [par opposition à italique]

roman numerals:

chiffres romains

rotating:

rotation

rounded corners:

coins arrondis

row:

ligne

rubber length:

longueur élastique //[plutôt ressort (ou glue) en terminologie Plain TeX]//

rule (graphic line):

filet

rule boxes:

boîtes de réglure

run-in heading:

titre attaché

running footer:

pied de page courant

running header:

en-tête de page courant

S#

sans serif fonts:

fontes sans empattements

scaling (graphic object):

ajustement d’échelle, redimensionner

scholar:

érudit, savant, spécialisé (ouvrage)

script:

cursive [sauf fonte « script »]

script:

script [programme Shell par exemple]

searching:

recherche

section:

section

sectionning XX:

XX de section *[*XX de sectionnement// quand plus générique]//

semicolon:

point-virgule « ; »

separator:

séparateur

series, fonts:

graisse

serifed font:

fonte à empattement

set:

ensemble

settings:

composition [typographie], initialisations [informatique]

(language) setting:

commutation de langue

shaded font:

fonte ombrée

shadow box:

boîte ombrée

shape (font):

forme (de fonte) [faute de mieux]

short-title:

titre-court [bibliographie]

shorthands:

raccourci

shrinkability:

compression

side bearing:

approches [et non chasse]

single-byte character:

caractère (à) 8-bits, sur un octet

size (font size):

corps //[voire taille selon contexte]//

skip (interline):

pas (d’interlignage)

slanted font:

fonte inclinée, fonte penchée [éviter oblique]

slash:

barre oblique

sloped font:

fonte penchée

smashing, mathematical typesetting:

aplati, comprimé

sort:

tri

source:

source [masculin]

space:

espace, espacement

spanning:

fusion [de cellules de tableau]

stack:

pile

stand-alone:

autonome [index]

standard:

standard

stretchability:

étirement

stress:

inclinaison [dans le contexte de fontes]

stripping comments:

suppression des commentaires

strut:

strut [voir note 5, page 44]

style file:

fichier de style

sub-structures:

sous-structures

subscript:

indice, limite inférieure [d’une intégrale]

superscript:

exposant, limite supérieure [d’une intégrale]

support (to):

supporter

support (the):

(le) support

switches (font):

modificateurs (de fonte)

symbol:

symbole

T#

table of…:

table de…

table:

tableau [pour le flottant table ]

tag (equation):

étiquette

terminal:

terminal

text:

texte

tilde:

tilde « ~ »

title:

titre

token:

unité lexicale

tracing:

trace, suivi

trailing blanks:

espaces finales

transcript file:

fichier trace

transcription:

trace

translation:

traduction

tree structure:

structure arborescente

trimming mark:

trait de coupe

troubleshooting:

débogage

two-sided:

recto-verso

typed text:

texte tapé, à chasse fixe

typeface:

caractère, famille de caractères [voir note 2, page 43]

typesetting:

composition

typewriter font:

fonte à chasse fixe

typographic:

typographique

typographical font:

fonte à chasse variable

U#

unjustified paragraph:

paragraphe non justifié

uppercase:

capitale, majuscule //[en français, haut de casse n’existe pas]//

upright font:

fonte droite

user:

utilisateur

V#

variable:

variable

variant (glyphs):

variante (de glyphes)

vector:

vecteur

verbatim:

verbatim [en romain]

verbose mode:

mode verbeux, bavard

version control:

contrôle de version [mais voir control]

versus, vs:

opposé à, —

vertical:

vertical

via:

via [en romain]

visible:

affichable [pour les caractères ASCII]

volume:

volume

W#

warning message:

avertissement, message d’avertissement

weight:

graisse [d’un caractère, d’une fonte]

whatsits:

élément extraordinaire [voir note 6, page 44]

white space:

espaces, blancs

width:

chasse [d’un caractère], largeur [pour une fonte globale]

wrapping text around image:

habiller une image par du texte

write:

écrire

X#

x-height:

hauteur d’œil


Source: Lexique anglo-français du Companion, Jacques André, Jean-Côme Charpentier. Cahiers GUTenberg, no49 (2007).